לפני שנתיים, התחלנו בתהליך החלפת שפת הסמלים במסגרות היום שלנו (גני מעון יום שיקומי ובית ספר לחינוך מיוחד) ועברנו לדבר ב"שפת ה- SymbolStix". תהליך זה, לווה בחשיבה והכנות רבות והתרחש בשלבים. לאחרונה, נשאלנו במסגרת סדנא שערכנו לקלינאיות תקשורת על התהליך שעברנו ועל השיקולים שהיו לנו בהחלפת שפת הסמלים ועל כן, החלטנו לשתף אתכם ולחלוק עמכם את חוויותינו מהתהליך.
עד לפני שנתיים, שפת התמונות בה השתמשנו לתקשורת במסגרות שלנו הייתה מורכבת מתמונות מצולמות וממערכת של שפת סמלים מוסכמים של BoardMaker . נהנינו משפת הסמלים של BoardMaker מאוד- הן בשל אוצר מילים (הסמלים) הרחב והמותאם שלה והן בשל מופשטות הסמלים. היה לנו נוח מאוד להשתמש בה- הכנו לוחות תקשורת מודפסים אישיים וקבוצתיים ולוחות תקשורת ממוחשבים. הקפדנו שגם הסביבה הפיזית (מסדרונות, חדרי טיפול) תהיה מרושתת בתמונות, כך שהילדים יחשפו לשפת התמונות בכל מקום ולאורך כל היום.
עם כניסת האייפד למסגרות שלנו והסבתו לאמצעי תת"ח, הבנו שיש צורך בשינוי. ילדים רבים הגיעו עם אייפדים מהבית ובכל אייפד הייתה אפליקציית תת"ח חדשה עם מערכת סמלים ייחודית ולא מוכרת. באף אחת מהאפליקציות האלו, לא הייתה את שפת הסמלים שלנו, שפת הBoardMaker. בין רגע, בין שרצינו ובין שלא, התחלנו להשתמש בכל מיני שפות סמלים שלא הכרנו. חוסר האחידות, גרם לכך שדיברנו במסגרות שלנו בכל מיני שפות, דבר שהקשה על יצירת לוחות תקשורת קבוצתיים שישמשו בזמן מפגשים ושיעורים. כתוצאה מכך, רבים מהילדים נחשפו לשפה אחת במסגרת ולשפה אחרת בלוח התקשורת באייפד האישי שלהם, ואנו חששנו שעניין זה יכול להקשות על חלק מהילדים בהבנת הסמלים ולהאט את קצב רכישת השפה הייחודית.
אט אט, כשנחשפנו לעוד ועוד אפליקציות, התחלנו להכיר יותר מקרוב את שפות הסמלים החדשות ולהעריך אותן. עם זאת, שפת הסמלים של SymbolStix התבלטה מעל האחרות- יש לה אוצר מילים גדול יחסית והיא מכילה סמלים שרלוונטים למסורת ולתרבות הישראלית. בנוסף, לא מעט אפליקציות לתת"ח (TouchChat, MyTalk, Sono, Avaz, Pogo) ובראשן, אפליקציית הTouchChat, שהותאמה לדוברי עברית, הכילו את השפה הזו. נתון משמעותי נוסף היה שגם תוכנת התת"ח ה-Grid 2, המותאמת לדוברי עברית הנעזרים במחשב כאמצעי תת"ח, החלה לספק את הסמלים של SymbolStix. אם כן, בשל הסיבות הללו, הבנו שכרגע, באמצעות החלפת השפה לSymbolStix, נוכל ליצור אחידות בשפת הסמלים במסגרת וכך גם ילדים שמשתמשים בתוכנת תת"ח וגם ילדים שמשתמשים באפליקציית תת"ח, יוכלו לדבר באותה שפה.
החלפת שפת הסמלים המדוברת, לוותה בחששות ודילמות מצד הצוות. אחת הדילמות הייתה קשורה למופשטות הסמלים- האם יהיו נגישים לילדים. דילמה נוספת הייתה בנוגע לילדים שכבר יש ברשותם לוח תקשורת המורכב מסמלים של boardMaker. דילמה זו רק התעצמה כאשר חשבנו על ילדי בית הספר, שהשתמשו בסמלים אלו שנים רבות.
תהליך החלפת הסמלים התחיל לפני שנתיים בגנים, בהובלתה של רכזת קלינאיות התקשורת בגנים, רז טננבאום. צוות קלינאיות התקשורת יחד עם הצוות החינוכי והטיפולי, קבע את מועד ההחלפה לתחילת שנה, וזאת על מנת לאפשר מעבר חלק עבור הצוות והילדים. היה צורך בחשיבה על פתרונות שיאפשרו הכנת לוחות תקשורת בקלות ועל כן, קלינאיות התקשורת הדריכו את בנות השירות כיצד להכין לוחות באמצעים החדשים. עדיין, בתחילת השנה העבודה הייתה רבה- קלינאיות התקשורת בגנים עמלו על הכנת לוחות חדשים והגננות והמטפלות הכינו מחדש לא מעט חומרים.
בשלב הבא, שהתרחש לפני שנה תחת ניצוחה של אסטל סלוין, רכזת קלינאיות התקשורת ומקצועות הבריאות בבי"ס, הוחלפה גם שפת הסמלים בבית הספר. גם פה, התהליך דרש הכנה של הצוות והשקעה של שעות רבות הן מצד קלינאיות התקשורת בבי"ס והן מצד המורות. היה מעניין לשמוע מצוות בית הספר שלתחושתם, הסמלים של SymbolStix בוגרים יותר ועל כן מתאימים יותר למתבגרים הלומדים בבית הספר. בשלב האחרון, שהתרחש ממש לאחרונה, הוחלפו גם הסמלים בסביבות שונות ברחבי בית איזי שפירא.
בסופו של התהליך, אנחנו יכולים לומר שהחלפת השפות דרשה מאיתנו לא מעט השקעה, אך בין כל הדילמות וההכנות, הכח להמשיך בתהליך נבע מכך, שראינו שהילדים בגנים ובבית ספר הצליחו לעשות את המעבר באופן טבעי ובקלות יחסית. כמו כן, קיומן של אפליקציה ותוכנת מחשב בעברית, המאפשרות להשתמש בשפת הSymbolStix, שימש עבורנו כזרז ואיפשר לנו לעבור את תהליך החלפת השפות בהצלחה תוך שאנו בוחרים באופציות טובות שעונות על צרכיהם של משתמשי תת"ח דוברי עברית. אנו מקווים, שבקרוב ימצא פתרון שכזה גם עבור משתמשי תת"ח דוברי ערבית.
לסיכום, חשוב לומר, שאין לדעת, מה יקרה בעתיד ואילו עוד שינויים יקרו, אבל בינתיים, התהליך שעברנו מאפשר לנו לדבר בשפה אחידה שעונה על הצרכים שלנו..
מצורפים מספר טיפים שעזרו לנו במעבר שלנו לשפה החדשה ובהכנת לוחות מודפסים:
חברת n2y מספקת ספריית סמלים אינטרנטית נוחה וידידותית. מנוי לספריה עולה כ-50 דולר לשנה. היתרון הגדול של ספריית הסמלים הוא האפשרות לבניית לוחות און-ליין והאפשרות להוריד סמלים ולשמור אותם כקובץ תמונה על המחשב או על האייפד. מכיוון שהספרייה היא אינטרנטית, ניתן לבנות לוחות על כל מחשב (בתנאי שרכשתם מנוי) ולהדפיס לוחות מכל מקום. כמו כן, האפשרות להוריד סמלים ולשמור אותם כקובץ תמונה, מאפשרת שימוש בסמלים גם בלוחות תקשורת לא סטנדרטים- לוחות שהוכנו בWord, Power Point, ספרים ואלבומים אישיים (מודפסים ואלקטרוניים). היתרון של שמירת סמל כקובץ תמונה מאפשר לשמור על איכות התמונה, גם כאשר מגדילים אותה. מצורף מדריך לשימוש בספריית התמונות של SymbolStix שהכינה הדר סנדרס, מורה בבי"ס של בית איזי שפירא.
ישנן עוד אפשרויות להכנת לוחות מודפסים, והן מתאימות לאנשים/מסגרות שיש ברשותם תוכנה/אפליקציה לתקשורת:
עבור אלו שיש ברשותם את תוכנת ה- Grid 2, אנו ממליצים על הורדת התוסף שנמצא באתר d-bur (תחת "הורדות". זוהי בעצם הורדה של הGrid מחדש, ללא עלות נוספת- למרות שזה אמור לעבוד בלי בעיות- מומלץ לגבות לפני את הלוחות שלכם!). לאחר הורדת התוסף יהיו ברשותכם כל הסמלים של SymbolStix וכך תוכלו להכין לוחות מודפסים וממוחשבים. השימוש בתוכנה לצורך הכנת לוחות מודפסים הוא נוח מאוד- המבנה המסודר, ה'גריד', תומך ביצירת לוחות מאורגנים ומאפשר להכין לוחות חדשים במהירות.
עבור אלו שיש ברשותם אפליקציה עם סמלי SymbolStix כגון, TouchChat , תמיד ניתן להכין לוח באמצעות האפליקציה, לצלם את המסך (באייפד: לחיצה על כפתור הבית+כפתור הכיבוי במקביל) ולהדפיסו. בדרך זו, ניתן להשתמש בסמלים ש"צילמנו" גם באפליקציות לייבוא תוכן כדוגמת TinyTap, ולהכין משחקים ואלבומים מלווים בתמונות (יחד עם זאת, איכות התמונה לא תמיד נשמרת).
יתרון משמעותי להכנת לוחות באמצעות אפליקציות תת"ח/תוכנות תת"ח הוא, שבדרך זו, אנו יוצרים לוח מודפס ולוח "ממוחשב" במקביל. אם בעבר השתמשו בתוכנה אחת ליצירת לוחות עבור ילדים עם מחשב/אייפד ובתוכנה אחרת ליצירת לוח מודפס בתוכנה ייעודית להכנת לוחות, היום, אין צורך לעשות עבודה כפולה..
נשמח לשמוע גם מכם על שפת התמונות שלכם…:)
כתיבת תגובה