בשורה משמחת למשתמשי תת"ח דוברי ערבית

מאת: אלאא ראבוס ורחלי בלום 31 יולי 2016

לאחרונה,  התבשרנו בבשורה משמחת. אפליקציית התת"ח TouchChat, התחדשה במנועי דיבור בערבית. זוהי בשורה מרגשת מאוד, שכן עד היום, בין שלל אפליקציות התת"ח הקיימות, לא מצאנו אחת טובה בערבית. לקריאת הפוסט בערבית לחצו כאן

yyyyyyy

השימוש באייפד כאמצעי תת"ח, נעשה בדרך כלל בשילוב עם אפליקציות תת"ח ייעודיות המותאמות למשתמש באופן אישי ומאפשרות, בדומה לדיבור, העברת מסרים קוליים. על מנת שאפליקציית תת"ח תתאים לצרכי המשתמש, היא צריכה לדבר בשפתו ולהיות ידידותית למשתמש (מערכת סמלים מובנת, מנוע דיבור, בניית לוחות מותאמים אישית וכדו'). לצערנו, עד  ממש לאחרונה לדוברי ערבית לא היתה אפליקציה כזו. במעון היום השיקומי ובגנים שבמרכז סינדיאן בבית איזי שפירא בקלנסווה, הרגשנו את החיסרון הזה מאוד וניסינו למצוא פתרונות לכך. אולם, כל הפתרונות שמצאנו, היו חלקיים בלבד ועניין זה הקשה מאוד על השימוש באייפד כאמצעי תקשורת יעיל ועל האפשרות שהוא יהפוך לאמצעי תת"ח אישי לילדים.

לשמחתנו, לפני מספר חודשים, התעדכנה אפליקציית TouchChat והיום, היא מאפשרת רכישת מנועי דיבור בערבית. חשוב לציין שאין זה אומר שהאפליקציה עצמה היא בערבית- יש לשים לב שההגדרות באפליקציה הן עדיין בשפת המקור (עברית/אנגלית) ועל כן בזמן הכנת הלוחות יש שימוש בשפת המקור של האפליקציה. ועדיין,  עבור משתמש התת"ח, המשמעות של מנוע דיבור בשפתו היא עצומה- האפליקציה "תדבר" בערבית והמילים הכתובות בתאים יהיו בערבית.

כרגע, האפליקציה מציעה ארבעה מנועי דיבור בערבית- בקולות נשיים וגבריים, ולאחר רכישת אחד מהם, תוכלו לשמוע את המסרים בערבית. לאחר רכישת האפליקציה תוכלו למצוא את מנועי הדיבור בערבית בחנות השדרוגים של האפליקציה (לוחות תקשורת -> תפריט-> חנות השדרוגים)

ט

בעת בניית הלוחות בשפה הערבית יש לשנות את העדפות הקול ולבחור את מנוע הדיבור שרכשתם. לאחר מכן, בכל תא, יש לכתוב את המילה בערבית. יחד עם זאת, חשוב לציין שמנוע החיפוש של ספריית הסמלים הוא עדיין בשפה העברית (או בשפה בה רכשתם את האפליקציה המקורית)  ולא בשפה הערבית. כלומר, לא ניתן למצוא תמונה ע"י כתיבת מילה מתאימה בערבית ויש לכתוב בזמן חיפוש תמונה בעברית/אנגלית (בהתאם לאפליקציה שברשותכם). כמו כן, הלוחות המוכנים הקיימים באפליקציה אינם בערבית ויש להתאימם באופן אישי.

טט

הקול של מנועי הדיבור הוא סינטטי ולא מוקלט ונקרא לפי האיות. בכתיבת מילים ספרותיות מנוע הדיבור, לרוב קורא נכונה. בכתיבת מילים בערבית מדוברת הקריאה לא תמיד מתאימה לערבית המדוברת בארץ ולכן מומלץ להקליד את המילים עם ניקוד מדויק או הוספת אותיות של תנועה. לפי הצורך, ניתן לכתוב את מילת היעד בתא המיועד להצגה, ואת המילים עם ניקוד והתוספות בתא מוסתר המיועד לקריאה (התא התחתון- כמו שרואים בתמונות למטה).

טטט

ואם כבר מדברים על אפליקציות מותאמות לדוברי ערבית, נשמח לשמוע על אפליקציות מומלצות נוספות על מנת שעוד אנשים יהנו.. אז שיהיה לכולם בהצלחה בהתאמת לוחות לשפה הערבית!

 

Facebook Comments
אין תגובות ↓
נשלח ב ללא קטגוריה, תת"ח

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

*

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.